Japanese
Original
わたしたちは誰よりも、失う痛みを知ってるよね。蝶ヶ崎さんたちを放っておけるわけない!
~各務原あづみ~
SD03-002
契約者から始まったふたりは―― 「お疲れ様リゲル」 「あづみのおかげよ。ありがとう」 ――親友となった。
P30-010
わあ、着替え中!? ごめんなさい!
~各務原あづみ~
E23-016
確実性を欠く局面ではスキル名に「フィニッシュ」を含む技の発動は避けるべきよ、ツー・スリー。
~Type.II~
G10-003
サービスシーンが不自然に多いのは、あづみとの接触事故を狙ってるから。……纏、知ってる。ヤツは半裸待機してる。扉の向こう側で。
~東雲纏~
G10-026
着替え中とは気づかず失礼した。すぐに出て行くからイネルマを倒した超兵器でフィニッシュしようとするのはやめたまえ。
~カール・ワイバーン~
English
Original
We have known the pain of loss more than anyone. We cannot leave
Chogasaki-san and the others alone!
SD03-002
Those two who started out as contractors— "Good work, Rigel" "It all thanks to you, Azumi" —became close friends.
P30-010
Waah, you are changing clothes!? I'm sorry!
E23-016
You should refrain from activating skills with "Finish" in its name during uncertain situations, Two-Three.
~ Type.II ~
G10-003
There are so many unnatural fan services because she is aiming for a contact accident with Azumi. ...Matoi know it. She is waiting half-naked. Right behind the door.
~ Matoi Shinonome ~
G10-026
Excuse me for not noticing you in the middle of changing. I will leave right away, so stop your attempt to finish me with the superweapon you used to defeat the Inerma.